RSS RSS

» Princeza Jelisaveta » Knjige za decu

Knjige za decu

jabuka_i_leptir_tVeliko nam je zadovoljstvo da vam poklonimo bajke koje je napisala princeza Jelisaveta Karađorđević, a koje je početkom novog milenijuma objavila izdavačka kuća “Zlatna knjiga” iz Beograda.

Do sada su objavljene četiri bajke iz pera princeze Jelisavete: publika je najpre mogla da čita priču “Jabuka i leptir”, a za njom su usledile “Saša, ciganski pas”, “U carstvu” duge” i “San maloga Karađorđa”. Prva svečana promocija “Jabuke i leptira” održana je u Skupštini Beograda u simboličnom trenutku – 27. marta 2001. godine u 18 časova – tačno u vreme kada je Princeza, 60 godina ranije, pošla u izgnanstvo.

Tokom 2001. godine održano je preko 100 promocija, tokom kojih se princeza Jelisaveta susrela sa mališanima iz čitave Srbije i predstavila im svoje uzbudljive i poetične bajke.

promocija_bajki_princeze_jelisaveteFondacija princeze Jelisavete i “Zlatna knjiga” su četvrtinu prihoda ostvarenih na svakoj od promocija donirali lokalnom vrtiću ili bolnici.

Četiri bajke princeze Jelisavete Karađorđević sa engleskog na srpski jezik prevela je dr Ranka Kuić, čuveni prevodilac, profesorka univerziteta i akademik. Dr Kuić je 2001. godine za dnevni list “Politika” opisala svoje utiske o bajci “Jabuka i leptir”:

“Pre nekoliko nedelja doživela sam čast da me direktor ‘Zlatne knjige’ u Beogradu poseti i zamoli da prevedem jednu pesmu u prozi, sa slikovanim završetkom, iz pera princeze Jelisavete Karađorđević, napisane na engleskom jeziku. Naglasio je da je gospođa Karađorđević izričito tražila da upravo ja budem prenosilac te pesme sa engleskog na srpski jezik. Sa nevericom sam pročitala besprekorno urađeni original, i veoma sam se iznenadila: priložena pesma u prozi prevazilazila je moja očekivanja. Moglo se pretpostaviti da je želja izdavačke kuće bila da afirmiše prvenstveno samu ličnost, princezu koja se posle dužeg vremena za stalno vratila u Srbiju. Međutim, ta kraća pesnička tvorevina takva je da bi činila čast svakoj talentovanoj pesnikinji bez obzira na njeno poreklo i titule. Predloženo delo nosilo je naslov ’The Apple and a Butterfly’ (Jabuka i leptir). (…)

u_carstvu_duge_ilustracija

Jedna od ilustracija iz bajke “U carstvu duge”

Šarmantna i skromna princeza, koja se posle tako dugog vremena vratila u svoju otadžbinu, donela je sobom novu svežinu: jedan svečani ulazak u našu srpsku književnost; i ne samo to, nego i nenametljivim podtekstom filozofske sadržine, izrekla je i ono što su drugi veliki pesnici i mislioci tokom dugih vekova pominjali, na šta su upozoravali. Kao i jedinstveni, uzvišeni, engleski liričar Persi Biš Šeli u svojoj, na oko setnoj, ali po poruci optimističkoj kratkoj pesmi ’Music when sweet voices die’ (u mom slobodnom prevodu: Kad nežne svitke tihi zamre ton…), tako i naša Jelisaveta, na sebi svojstven način, upozorava na činjenicu da nema konačnog kraja, da ništa ne nestaje večno, da sve nastavlja da postoji, možda u drugačijem obliku, ali ipak sve ima svoj dalji vek, svoj nastavak. Tako je sjajna, rumena Jelisavetina jabuka sa drevnog jabukovog stabla (tog simbola trajnosti kao kod Mirdina), umirući pružila utočište budućem leptiru, kojemu je svojim telom dala hranu i tako produžila život, a nežni leptirić je, kao u znak zahvalnosti, poneo na oba svoja krila po jednu malu sliku jabuke, na taj način, zaključujemo, slaveći večiti princip reinkarnacije i večnosti; smrt jednog bića odmah pruža postojanje drugom, kao talas mora koji, čim se rodi, nestaje u drugom. (…)

Možemo samo poželeti i od naše Jelisavete, da novim prilozima na polju književnosti i dalje korača, nadahnuto i uspešno, dičnom stazom naše i svetske literature.“

Bajke princeze Jelisavete su tokom godina doživele mnoga ponovljena izdanja i rasprodate tiraže. Ukoliko u svojoj biblioteci nemate primerak neke od ovih knjiga za decu, pozivamo vas da ih preuzmete sa sledećih linkova:

Saznajte više…

Pogledajte video snimak – mali pregled preko 100 promocija bajke „Jabuka i leptir“ održanih tokom 2001. godine:


1. deo
 

2. deo